Період оскарження умов закупівлі - по 10-12-2025, 00:00
| Статус: | Завершена закупівля |
| Бюджет: | 930 000 UAH (з ПДВ) |
| Вид предмету закупівлі: | Послуги |
| Мінімальний крок аукціону: | 9 300 UAH |
| Оцінка пропозицій: | За вартістю придбання |
| Забезпечення пропозиції: | 4 650 UAH |
| Замовник: | СЛУЖБА ВІДНОВЛЕННЯ ТА РОЗВИТКУ ІНФРАСТРУКТУРИ У ВОЛИНСЬКІЙ ОБЛАСТІ |
| ЄДРПОУ: | 25908960 Досьє YouControl |
| Контактна особа: | Пилипчук Руслан |
| Телефон: | 380507833341 |
| E-mail: | info.vl@restoration.gov.ua |
| Місцезнаходження: | 43020, Україна, Волинська область,Луцьк, ВУЛИЦЯ РІВНЕНСЬКА, будинок 52Б |
1 |
1. Перелік виявлених невідповідностей: 1.1. Учасник в складі тендерної пропозиції надав файл «1.1. МТБ_обладнання.pdf», який містить інформацію за №210/ТОВ від 05.12.2025 року та підтверджуючі документи щодо наявності в Учасника обладнання та технічних засобів, необхідні для надання послуг. Однак, у пунктах 5, 14 та 19 некоректно заповнено графу 5 Таблиці, що не відповідає вимогам пункту 1. Додатку 1 до тендерної документації. 1.2. Учасник в складі тендерної пропозиції надав файл «2.1. довідка про наявність працівників.pdf», який містить інформацію за №229/ТОВ від 08.12.2025 року та підтверджуючі документи щодо наявності у нього працівників. Однак, учасник не підтвердив наявність правовідносин Учасника з працівниками Сивак С.О. та Кравець О.О., зазначеними у Довідці, що не відповідає вимогам пункту 2. Додатку 1 до тендерної документації. 1.3. Учасник в складі тендерної пропозиції надав файл «2.3.Сертифікат В2 Кравець О..pdf», який викладений іншою мовою, ніж визначеною замовником у тендерній документації та не супроводжується перекладом тим самим не підтвердив наявність у нього окремого фахівця зі знанням англійської мови не нижче рівня В2, що не відповідає вимогам пункту 7. Розділу 1 тендерної документації та пункту 2. Додатку 1 до тендерної документації. 2. Посилання на вимогу (вимоги) тендерної документації, щодо якої (яких) виявлені невідповідності: 2.1. Відповідно до вимог пункту 1. Додатку 1 до тендерної документації * -якщо учасник є власником, зазначається "власний", в інших випадках – зазначається право користування (договір оренди, договір надання послуг, лізингу або інше право використання); ** зазначається номер та дата документу, які учасник надав як підтверджуючий відповідно до графи 5 Таблиці 1. 2.2. Відповідно до вимог пункту 2. Додатку 1 до тендерної документації на підтвердження інформації щодо наявності у Учасника працівників, яка міститься в довідці, йому необхідно у складі тендерної пропозиції, надати копії трудових книжок, або копії наказів про призначення на посаду, копії наказів про сумісництво, або копії цивільно-правових угод з особами, що будуть задіяні Учасником під час виконання договору, або інших документів, які підтверджують наявність правовідносин Учасника з відповідними працівниками, зазначеними у Довідці. 2.3. Відповідно до вимог пункту 7.Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції розділу 1. «Загальні положення» тендерної документації під час проведення процедур закупівель усі документи, що готуються учасником, викладаються українською мовою, а також за рішенням замовника одночасно всі або частина документів можуть мати автентичний переклад іншою мовою. Визначальним є текст, викладений українською мовою. Примітка. Документи, що є частиною тендерної пропозиції, які викладені іншою мовою, ніж визначеною замовником у тендерній документації, повинні супроводжуватися перекладом за умови, якщо тендерні пропозиції повинні готуватись українською мовою, у такому випадку: офіційні документи, видані органом іноземної держави, повинні бути легалізовані в установленому в Україні порядку або засвідчені шляхом проставлення апостилю, з додаванням перекладу цих документів українською мовою та з урахуванням пунктів 11 та 12 статті 34 та статті 79 Закону України “Про нотаріат”; неофіційні документи (що не підлягають легалізації/апостилюванню), які готуються учасником-нерезидентом та складені не українською мовою, повинні бути перекладені українською мовою. Достовірність інформації, зазначеної в перекладі наданих документів, завіряється учасником. Відповідно до вимог пункту 2. Додатку 1 до тендерної документації серед переліку працівників, вказаних у вищенаведеній довідці обов’язкова наявність не менше 1 (одного): - спеціаліста/експерта, зі знанням англійської мови, який має необхідні знання та досвід в міжнародних публічних закупівлях, зокрема в розробці тендерної(их) документації(й) за правилами МФО. (Для підтвердження досвіду учасником надається сканована копія відповідного сертифікату про рівень володіння англійською мовою не нижче рівня В2). У разі, якщо такий спеціаліст/експерт не володіє англійською мовою, учасник повинен мати в штаті або залучити окремого фахівця зі знанням англійської мови, який буде залучений до розробки тендерної/закупівельної документації впродовж усього періоду надання послуг, з обов’язковим наданням сканованої копії відповідного сертифікату про рівень володіння англійською мовою не нижче рівня В2)… 3. Перелік інформації та/або документів, які повинен подати учасник для усунення виявлених невідповідностей: 3.1. Для усунення виявлених невідповідностей Учасник має надати Довідку про наявність обладнання та технічних засобів відповідно до вимог пункту 1. Додатку 1 до тендерної документації 3.2. Для усунення виявлених невідповідностей Учасник має надати підтверджуючі документи згідно вимог пункту 2. Додатку 1 до тендерної документації. 3.3. Для усунення виявлених невідповідностей Учасник має підтвердити наявність у нього фахівця зі знанням англійської мови не нижче рівня В2 та надати документи згідно вимог пункту 7. Розділу 1 тендерної документації та пункту 2. Додатку 1 до тендерної документації.
Увага! При внесенні змін до пропозиції, Вам необхідно знову накласти підпис.