Період оскарження умов закупівлі - по 07-01-2025, 00:00
| Статус: | Закупівля не відбулась |
| Бюджет: | 881 124 UAH (з ПДВ) |
| Вид предмету закупівлі: | Товари |
| Мінімальний крок аукціону: | 8 812 UAH |
| Оцінка пропозицій: | За вартістю придбання |
| Замовник: | АТ Прикарпаттяобленерго |
| ЄДРПОУ: | 00131564 Досьє YouControl |
| Контактна особа: | Костюк Василь Васильович |
| Телефон: | +380342594336 |
| E-mail: | Yuliya.Ivanyshyn@oe.if.ua |
| Місцезнаходження: | 76000, Україна, Івано-Франківська область,Івано-Франківськ, Індустріальна 34 |
1 |
Вимога про усунення невідповідностей: Відповідно до Додатку № 5 Тендерної документації, з урахуванням вимог розділу 3 Тендерної документації, Учасник повинен надати: - реалізований договір поставки, зазначеним у довідці (з усіма укладеними додатковими угодами, додатками, специфікаціями тощо; - первинні документи, що підтверджують факт виконання аналогічного договору в частині надходження товарно-матеріальних цінностей на склад попереднього контрагента (видатковими накладними) (дозволяється подавати в обсязі, достатньому для підтвердження кількісного обсягу виконання договору не менше ніж 50 (п’ятдесят) % від обсягу, що вимагається закупівлею); - фінансову звітність за 2023 рік (фінансова звітність була прийнята центром збору фінансової звітності) - цінову пропозицію, оформлену згідно з вимогами Додатку № 3.1; - Відповідно до п.7 «Мова (мови), якою (якими) повинні бути складені тендерні пропозиції» розділу 1 Тендерної документації, документи або копії документів, які передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї, які надаються учасниками процедури закупівлі в складі тендерної пропозиції, викладені іншими мовами, повинні надаватися разом з їх професійним автентичним перекладом на українську мову. Переклад повинен бути повним, відтворювати всі частини документа. В перекладі з оригіналу повинне бути забезпечене дотримання цифрових і графічних позначень, а також перекладені всі елементи. Імена та прізвища вказуються відповідно до транслітерації. Документи, які підлягають легалізації (консульська легалізація або апостилізація), повинні бути легалізовані у встановленому законодавством порядку, а їх переклад повинен бути засвідчений нотаріально. - Для усунення зазначеної невідповідності Учаснику необхідно у строк, визначений Особливостями, відповідно до Додатку № 5 Тендерної документації, з урахуванням вимог розділу 3 Тендерної документації надати: - реалізований договір поставки, зазначеним у довідці (з усіма укладеними додатковими угодами, додатками, специфікаціями тощо; - первинні документи, що підтверджують факт виконання аналогічного договору в частині надходження товарно-матеріальних цінностей на склад попереднього контрагента (видатковими накладними) (дозволяється подавати в обсязі, достатньому для підтвердження кількісного обсягу виконання договору не менше ніж 50 (п’ятдесят) % від обсягу, що вимагається закупівлею); - фінансову звітність за 2023 рік (фінансова звітність була прийнята центром збору фінансової звітності) - цінову пропозицію, оформлену згідно з вимогами Додатку № 3.1; - документи, які надаються учасниками процедури закупівлі в складі тендерної пропозиції, викладені іншими мовами, повинні надаватися разом з їх професійним автентичним перекладом на українську мову (позиція «Канат сталевий оцинкований 8,1-Г-В-С-Н-Р-1770 ГОСТ 3063-80».)
Вимога про усунення невідповідностей: Відповідно до п.1 «Зміст і спосіб подання тендерної пропозиції» розділу 3 Тендерної документації, тендерна пропозиція Учасника повинна бути підписана кваліфікованим електронним підписом (КЕП). Тендерна пропозиція Учасника, подана у електронній системі закупівель, підписана удосконаленим електронним підписом (УЕП), що суперечить умовам Тендерної документації. Для усунення зазначеної невідповідності Учаснику необхідно у строк, визначений Особливостями, відповідно до п.1 «Зміст і спосіб подання тендерної пропозиції» розділу 3 Тендерної документації, підписати тендерну пропозицію кваліфікованим електронним підписом (КЕП).
Вимога про усунення невідповідностей: Відповідно до Додатку № 5 Тендерної документації, з урахуванням вимог розділу 3 Тендерної документації, Учасник повинен: - надати заповнену належним чином і підписану уповноваженою посадовою особою учасника процедури закупівлі довідку з інформацією про підприємство учасника процедури закупівлі, оформлена згідно з вимогами Додатку № 1; - надати власну довідку щодо відсутності виробників товару (із зазначенням назв виробників) у санкційних списках; - надати технічний опис /паспорт/інструкція з експлуатації або будь який інший документ виданий виробником, де відображена інформація на підтвердження параметрів товару згідно Додатку 4; На виконання вимог Додатку № 5 Тендерної документації, з урахуванням вимог розділу 3 Тендерної документації, Учасник у складі тендерної пропозиції: - надав Загальні відомості про учасника процедури закупівлі Вих. № 2 від 07.01.2025 року з невідповідностями до вимог Замовника; - не надав власну довідку щодо відсутності виробників товару (із зазначенням назв виробників) у санкційних списках; - надав сертифікат якості на «Канат ф-22,0 EN 12385-4 35Wх7» без перекладу на українську мову. Відповідно до п.7 «Мова (мови), якою (якими) повинні бути складені тендерні пропозиції» розділу 1 Тендерної документації, документи або копії документів, які передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї, які надаються учасниками процедури закупівлі в складі тендерної пропозиції, викладені іншими мовами, повинні надаватися разом з їх професійним автентичним перекладом на українську мову. Переклад повинен бути повним, відтворювати всі частини документа. В перекладі з оригіналу повинне бути забезпечене дотримання цифрових і графічних позначень, а також перекладені всі елементи. Імена та прізвища вказуються відповідно до транслітерації. Документи, які підлягають легалізації (консульська легалізація або апостилізація), повинні бути легалізовані у встановленому законодавством порядку, а їх переклад повинен бути засвідчений нотаріально. Для усунення зазначеної невідповідності Учаснику необхідно у строк, визначений Особливостями, відповідно до Додатку № 5 Тендерної документації, з урахуванням вимог розділу 3 Тендерної документації: - надати заповнену належним чином і підписану уповноваженою посадовою особою учасника процедури закупівлі довідку з інформацією про підприємство учасника процедури закупівлі, оформлена згідно з вимогами Додатку № 1; - надати власну довідку щодо відсутності виробників товару (із зазначенням назв виробників) у санкційних списках; - надати сертифікат якості на «Канат ф-22,0 EN 12385-4 35Wх7» з перекладом. Відповідно до п.1 «Зміст і спосіб подання тендерної пропозиції» розділу 3 Тендерної документації, тендерна пропозиція Учасника повинна бути підписана кваліфікованим електронним підписом (КЕП).
Вимога про усунення невідповідностей: Відповідно до Додатку № 5 Тендерної документації, з урахуванням вимог розділу 3 Тендерної документації, Учасник повинен: - надати первинні документи, що підтверджують факт виконання аналогічного договору в частині надходження товарно-матеріальних цінностей на склад попереднього контрагента (видатковими накладними) (дозволяється подавати в обсязі, достатньому для підтвердження кількісного обсягу виконання договору не менше ніж 50 (п’ятдесят) % від обсягу, що вимагається закупівлею); - надати технічний опис /паспорт/інструкція з експлуатації або будь який інший документ виданий виробником, де відображена інформація на підтвердження параметрів товару згідно Додатку 4. На виконання вимог Додатку № 5 Тендерної документації, з урахуванням вимог розділу 3 Тендерної документації, Учасник у складі тендерної пропозиції: - надав видаткові накладні, згідно яких неможливо встановити, до якого аналогічного за предметом закупівлі договору вони відносяться; - надав сертифікат якості на «Канат 1х19 Galvanized Steel Strand ф 8,1» без перекладу на українську мову. Відповідно до п.7 «Мова (мови), якою (якими) повинні бути складені тендерні пропозиції» розділу 1 Тендерної документації, документи або копії документів, які передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї, які надаються учасниками процедури закупівлі в складі тендерної пропозиції, викладені іншими мовами, повинні надаватися разом з їх професійним автентичним перекладом на українську мову. Переклад повинен бути повним, відтворювати всі частини документа. В перекладі з оригіналу повинне бути забезпечене дотримання цифрових і графічних позначень, а також перекладені всі елементи. Імена та прізвища вказуються відповідно до транслітерації. Документи, які підлягають легалізації (консульська легалізація або апостилізація), повинні бути легалізовані у встановленому законодавством порядку, а їх переклад повинен бути засвідчений нотаріально. Для усунення зазначеної невідповідності Учаснику необхідно у строк, визначений Особливостями, відповідно до Додатку № 5 Тендерної документації, з урахуванням вимог розділу 3 Тендерної документації: - надати первинні документи, що підтверджують факт виконання аналогічного договору в частині надходження товарно-матеріальних цінностей на склад попереднього контрагента (видатковими накладними) (дозволяється подавати в обсязі, достатньому для підтвердження кількісного обсягу виконання договору не менше ніж 50 (п’ятдесят) % від обсягу, що вимагається закупівлею); - надати технічний опис /паспорт/інструкція з експлуатації або будь який інший документ виданий виробником, де відображена інформація на підтвердження параметрів товару згідно Додатку 4. Відповідно до п.1 «Зміст і спосіб подання тендерної пропозиції» розділу 3 Тендерної документації, тендерна пропозиція Учасника повинна бути підписана кваліфікованим електронним підписом (КЕП).
Увага! При внесенні змін до пропозиції, Вам необхідно знову накласти підпис.
Увага! При внесенні змін до пропозиції, Вам необхідно знову накласти підпис.
Увага! При внесенні змін до пропозиції, Вам необхідно знову накласти підпис.
Увага! При внесенні змін до пропозиції, Вам необхідно знову накласти підпис.