Період оскарження умов закупівлі - по 10-02-2024, 00:00
Подача вимоги на умови закупівлі - по 10-02-2024, 00:00
Статус: | Завершена закупівля |
Бюджет: | 3 282 900,00 UAH (з ПДВ) |
Вид предмету закупівлі: | Товари |
Мінімальний крок аукціону: | 16 700,00 UAH |
Оцінка пропозицій: | За вартістю придбання |
Замовник: | Школа вищої спортивної майстерності міста Києва |
ЄДРПОУ: | 33499944 Досьє YouControl |
Контактна особа: | Сазонова Валерія Валеріївна |
Телефон: | 380442867661 |
E-mail: | [email protected] |
Місцезнаходження: | 01014, Україна, Київська область,Київ, вулиця Бастіонна, будинок 7 |
4 |
1. Учасником у складі тендерної пропозиції подано файл 3.15 «Технічна специфікація сіль»: у змістовній частині якого текст, замість української мови викладено іноземною мовою. З метою усунення невідповідностей Учаснику пропонується розмістити на майданчику додатковий документ. Розділ 1. Загальні положення, п. 7 Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції: Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції - українська мова. Допускається подання документів у складі тендерної пропозиції іншою ніж українська мова з обов’язковим наданням перекладу таких документів на українську мову (подання перекладу свіфт-повідомлення банку-гаранта не є обов’язковим). Переклад документів повинен бути завірений, організацією, яка здійснювала переклад. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. Відповідальність за достовірність перекладу несе учасник. Дана вимога не відноситься до власних назв та/або загальноприйнятих визначень, термінів, малюнків, креслень тощо. Учаснику додати документ файл 3.15 «Технічна специфікація сіль», викладений українською мовою, або – переклад такого документу на українську мову, який повинен бути завірений, організацією, яка здійснювала переклад. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. 2. Учасником у складі тендерної пропозиції подано файл 3.16 Бюлетень аналізу сіль – який викладений іноземною мовою. Учаснику пропонується розмістити на майданчику додатковий документ. Розділ 1. Загальні положення, п. 7 Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції: Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції - українська мова. Допускається подання документів у складі тендерної пропозиції іншою ніж українська мова з обов’язковим наданням перекладу таких документів на українську мову (подання перекладу свіфт-повідомлення банку-гаранта не є обов’язковим). Переклад документів повинен бути завірений, організацією, яка здійснювала переклад. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. Відповідальність за достовірність перекладу несе учасник. Дана вимога не відноситься до власних назв та/або загальноприйнятих визначень, термінів, малюнків, креслень тощо. Учаснику додати документ файл 3.16 Бюлетень аналізу сіль – переклад такого документу на українську мову, який повинен бути завірений, організацією, яка здійснювала переклад. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. 3. Учасником у складі тендерної пропозиції подано файл 1.15 ACTIV R 2001_Паспорт безпеки – який викладений іноземною мовою. Учаснику пропонується розмістити на майданчику додатковий документ. Розділ 1. Загальні положення, п. 7 Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції: Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції - українська мова. Допускається подання документів у складі тендерної пропозиції іншою ніж українська мова з обов’язковим наданням перекладу таких документів на українську мову (подання перекладу свіфт-повідомлення банку-гаранта не є обов’язковим). Переклад документів повинен бути завірений, організацією, яка здійснювала переклад. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. Відповідальність за достовірність перекладу несе учасник. Дана вимога не відноситься до власних назв та/або загальноприйнятих визначень, термінів, малюнків, креслень тощо. Учаснику додати документ файл 1.15 ACTIV R 2001_Паспорт безпеки – переклад такого документу на українську мову, який повинен бути завірений, організацією, яка здійснювала переклад. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. 4. Учасником у складі тендерної пропозиції подано файл 1.16 QUASAR SIC_Паспорт безпеки – який викладений іноземною мовою. Учаснику пропонується розмістити на майданчику додатковий документ. Розділ 1. Загальні положення, п. 7 Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції: Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції - українська мова. Допускається подання документів у складі тендерної пропозиції іншою ніж українська мова з обов’язковим наданням перекладу таких документів на українську мову (подання перекладу свіфт-повідомлення банку-гаранта не є обов’язковим). Переклад документів повинен бути завірений, організацією, яка здійснювала переклад. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. Відповідальність за достовірність перекладу несе учасник. Дана вимога не відноситься до власних назв та/або загальноприйнятих визначень, термінів, малюнків, креслень тощо. Учаснику додати документ файл 1.16 QUASAR SIC_Паспорт безпеки – переклад такого документу на українську мову, який повинен бути завірений, організацією, яка здійснювала переклад. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою.
Увага! При внесенні змін до пропозиції, Вам необхідно знову накласти підпис.